http://www.monsieurdoumani.com
This is a rearrangement of a traditional Cypriot song found on Monsieur Doumani’s debut album ‘Grippy Grappa’ There are two variations in terms of its lyrics. The first is a love song (for the Greek community: ‘Να σου γοράσω μηχανήν’, for the Turkish community: ‘Dolama Dolamayı’. The second variation Gavur İmam ‘apparently talks of the 1833 uprisings against the Ottoman administration, jointly undertaken by both Greek-speaking and Turkish-speaking Cypriots.’ (cypromusicology.blogspot.com). The second version is the one that inspired this adaptation..
This is a rearrangement of a traditional Cypriot song found on Monsieur Doumani’s debut album ‘Grippy Grappa’ There are two variations in terms of its lyrics. The first is a love song (for the Greek community: ‘Να σου γοράσω μηχανήν’, for the Turkish community: ‘Dolama Dolamayı’. The second variation Gavur İmam ‘apparently talks of the 1833 uprisings against the Ottoman administration, jointly undertaken by both Greek-speaking and Turkish-speaking Cypriots.’ (cypromusicology.blogspot.com). The second version is the one that inspired this adaptation..
video by Monsieur Doumani
c.2013
c.2013
Special thanks to Antonis Hadjikyriakou, Ozgur Erdogu, Sertunc Akdogu, Bandista for helping us with the Turkish lyrics and other stuff.
πηγή: Φάλιες
Τζιαι να'ν' τζιαι Singer!
ΑπάντησηΔιαγραφήhttp://en.wikipedia.org/wiki/Singer_Corporation
:)
ΑπάντησηΔιαγραφή